从餐桌礼仪看中西方文化差异

放大字体  缩小字体 2019-10-11 13:45:17  阅读:3033 作者:责任编辑。陈微竹0371

“小餐桌”折射“大文明”。餐桌文明从另一个视点表现着一个国家的精神文明和国民素质。美国具有五光十色的餐桌文明,可是别有一番情味呢!

Here we analyze the differences between Chinese and Western food cultures from five aspects – eating concepts, eating patterns, eating habits, cooking methods and table manners.

下面咱们从饮食观念、饮食结构、饮食办法、烹饪办法、餐桌礼仪等视点来剖析一下中西方饮食文明的差异之处。

You may have had Western food in western restaurants many times. Have you noticed some differences between Chinese eating and Western eating? Besides chopsticks vs. knives and forks, there are more differences that you may not know...

你或许在西餐馆里吃过很屡次西餐,但你注意到中西饮食之间有什么不同吗?除了筷子和刀叉之外,还有许多你或许不知道的差异。

1.Chinese usually eat communally and share their dishes with others. Westerners usually enjoy individual servings.

我国人一般是“围而食之”、一道菜我们一同吃。可是西方人一般是分餐而食。

2.Chinese cooks chop everything into bite size pieces, thus people don't need knives to cut it, and just pick up their food with chopsticks. Westerners cook food in big pieces and serve it with knives and forks for cutting it up.

我国厨师一般会把一切食材都切成刚好一口能吃下的巨细,这样人们用餐时就不需求用刀来切了,能够直接用筷子夹起食物就吃。

而西方人往往用整块的食材直接烹调,吃的时分用刀切成小块。

3.Chinese usually don't remove bones, and just cut them and the meat into pieces. They cook fish whole. Westerners usually eat filleted fish, and meat with whole bones, or no bones.

我国人一般不会给食材去骨,直连续骨带肉切成块。我国人会把整条鱼直接做成菜。而西方人却一般只吃鱼排,以及只要大骨或许爽性没骨头的鱼肉。

4.Chinese always cook vegetables — frying, stewing, boiling, and steaming — sometimes with soy sauce, ginger, and garlic. Western salads, or just boiling vegetables in water, are virtually unpopular in China.

我国人做素菜时,无论是煎炒烹炸,会放入酱油、生姜、大蒜等作料。

而西方人却总是把蔬菜做成沙拉,或许只用白水煮一煮就能够吃了,这在中餐里不是很盛行。

5.Ingredients: Chinese cuisine uses many ingredients rarely seen in Western cuisine, like white gourd and yams, tree fungi and lotus roots, frogs and dogs, feet, tongues, ears, and all manner of internal organs, etc.

食材。我国菜许多食材几乎不出现在西方菜肴中,例如冬瓜、山药、木耳、莲藕、蛙肉和狗肉,还有动物的脚、舌、耳和一切内脏器官。

6.Using spices: Chinese cooks like to add fresh/dried spices when cooking, like ginger, spring onion, mint, pepper, garlic, chilies, etc. Western cooks usually use processed spices like pepper powder, ketchup, etc.

香料的运用。我国大厨做菜时喜爱参加新鲜的和干的香料,例如生姜、葱、薄荷、胡椒、大蒜、辣椒等等。而西方人一般运用的是胡椒粉和番茄酱等通过处理的调料。

7.Seasoning bottles: You usually won't find any salt, pepper, tomato sauce, or mustard on the table in a Chinese restaurant. But if you have breakfast at a dumpling and steamed bun shop, you can enhance the flavor with soy sauce or vinegar from a bottle poured into a dipping dish.

调味瓶。你一般不会在一家中餐馆的饭桌上找到盐、胡椒、番茄酱或芥末的瓶子。可是假如你在一家饺子店或许包子店吃早餐,你能够凭喜爱往蘸碟里加酱油或醋。

8.Desserts: Sweet desserts are served after Western dinners, while Chinese have fresh fruit or tea for dessert.

甜点。吃完西餐后一般会上一份甜点,而我国人则是吃点儿新鲜生果或许喝杯茶。

9.Round tables vs. square tables: Chinese traditionally eat at round tables, particularly family meals, as it's convenient to share dishes with others. Roundness symbolizes unity in China. Westerners eat at square tables, which is more convenient for individual meals, with long tables for bigger groups.

圆桌对方桌。传统上来说,我国人吃饭用的是圆桌,尤其是当家庭聚会时,由于这很便利和其他人共享美食。在我国“圆”标志着“团圆”。而西方人一般用方形餐桌吃饭,这愈加便利个人用餐,吃饭人数许多时,他们还会运用长条形餐桌。

10.Cooking methods: Where Westerners limit themselves to boiling, frying, roasting, and baking usually, Chinese use more methods of cooking, like steaming, stewing, braising, and quick-frying with a wok. Chinese usually use animal/peanut oil to fry food; Westerners use more butter, sunflower oil, and olive oil.

烹饪办法。西方人的烹调办法一般就煮、炸、烤和烘焙四种,而我国人的做菜手工就多种多样了,包含蒸、炖、焖和爆炒等。我国人做菜一般用动物油或花生油;而西方人用的则是黄油、葵花籽油和橄榄油。

享用西餐甘旨,感触西餐礼仪,慕尼黑皇家啤酒餐厅

“如果发现本网站发布的资讯影响到您的版权,可以联系本站!同时欢迎来本站投稿!